Ко мне всё чаще приходят клиенты с одним и тем же вопросом: «Мы проверили слово в словаре РАН — его там нет. Что теперь?» Хороший вопрос. И правильный, потому что задан до проверки, а не после предписания.
С 1 марта не допускается использование латиницы при оформлении вывесок, меню, сайтов, маркетинговых материалов при публичном взаимодействии с потребителями.
О том, как устроен сам запрет и что изменилось с 1 марта, мы писали здесь. Для проверки допустимых англицизмов можно пользоваться словарем РАН, а вот что делать, если слово там не найдено? Разбираем, что это значит для бизнеса, кто и как будет штрафовать, и какие есть законные способы сохранить узнаваемость без рисков.
1. Что изменилось: три закона, которые работают в связке
Запрет иностранных слов закреплен не одним, а тремя федеральными законами, и их сочетание расширяет зону контроля:
| Закон | Что регулирует | Ключевое для бизнеса |
|---|---|---|
| 168-ФЗ | Государственный язык | Устанавливает обязательность использования русского языка |
| 53-ФЗ | Защита русского языка | Вводит приоритет русского языка в коммуникациях |
| 38-ФЗ | Реклама | Распространяет запрет на любую рекламу, включая вывески |
Важный юридический нюанс: эти законы применяются одновременно. Это означает, что нарушение может квалифицироваться по нескольким составам, а проверяющие органы вправе взаимодействовать.
2. Что означает для бизнеса «Слово не найдено в реестре РАН»
Это сигнал о том, что:
-
слово отсутствует в нормативных словарях РАН;
-
его использование без пояснения является прямым нарушением;
-
за каждое такое слово в рекламе, вывеске или описании товара возможен отдельный штраф.
Примеры из практики (из открытых данных)
| Слово | Статус | Почему |
|---|---|---|
| malina_v_shocolade | запрещено | Отсутствует в словарях |
| тальятелле | запрещено без пояснения | Не зафиксировано как самостоятельная единица |
| concept_style | запрещено | Англицизм, не прошедший нормативную фиксацию |
| кроп | запрещено без пояснения | Может использоваться только с уточнением (стрижка/топ) |
| угги | запрещено без пояснения | Требуется указание «ботинки из овчины» |
| айти | разрешено только как «ИТ» | Только кириллическая аббревиатура |
3. Кто проверяет и какие штрафы
Многие предприниматели ошибочно полагают, что контроль ограничивается ФАС. На практике систему надзора образуют несколько органов:
| Орган | Полномочия | Что проверяет |
|---|---|---|
| ФАС (УФАС) | Ст. 14.3 КоАП | Рекламу, вывески как рекламные конструкции |
| Роспотребнадзор | Ст. 14.8 КоАП | Информацию для потребителей, меню, карточки товаров |
| Комитеты по благоустройству | Местные нормы | Вывески как элементы благоустройства |
| Управляющие компании и арендодатели | Договорные отношения | Направляют предписания, ссылаясь на закон |
Размеры штрафов
| Состав | Для ИП | Для ООО |
|---|---|---|
| Ст. 14.8 КоАП (нарушение прав потребителя) | до 10 000 руб. | до 30 000 руб. |
| Ст. 14.3 КоАП (нарушение законодательства о рекламе) | до 20 000 руб. | до 500 000 руб. |
Важно: штраф может быть выписан за каждое запрещенное слово в каждом носителе (одна вывеска – один штраф, десять слов в одном меню – десять штрафов).
4. Две зоны риска: что проще, а что сложнее
Закон разграничивает ответственность в зависимости от того, где используется иностранное слово.
Блок 1: реклама, описания, меню, карточки товаров
Что можно сделать:
-
заменить на русский аналог;
-
привести синоним на русском;
-
дать пояснение (уточнение).
Важное ограничение (ст. 3 ФЗ-53): русское слово должно идти впереди иностранного, одинаковым шрифтом, цветом и начертанием. Нельзя выделять «beauty» жирным, а «красота» писать мелко.
Пример из практики:
Было: «Кофе американо, панкейки, крамбл»
Стало: «Кофе американо, плоские блинчики панкейки, английский фруктовый десерт крамбл»
Блок 2: вывески, названия товаров, фирменные наименования
Здесь простое пояснение не работает. Причины:
-
длинные пояснения делают вывеску нечитаемой;
-
замена синонимом может разрушить узнаваемость бренда;
-
вывеска считается не только рекламой, но и элементом благоустройства.
Для этой зоны предусмотрены три легальных способа:
5. Визуализация трех стратегий для вывесок и названий
| Критерий | Что дает | Сроки | Стоимость | Риски |
|---|---|---|---|---|
| Замена на русский аналог | Соответствие закону | 1–2 недели | от 20 000 руб. (вывеска) | Потеря идентичности |
| Переименование юрлица | Возможность использовать название на двух языках | от 1 месяца | от 800 руб. (пошлина) + услуги юриста | Затраты на переоформление документов, ЭДО, печати |
| Регистрация товарного знака | Полное право использовать англицизм | 8–12 месяцев | от 100 000 руб. (с патентным поверенным) | Отказ Роспатента, оспаривание |
5.1. Замена на русский аналог - самый быстрый вариант
Подходит тем, кто ещё не раскрутил бренд, может адаптировать название без потери смысла, и чья вывеска не является зарегистрированным товарным знаком.
Пример: «lux_clothes» → «Люкс_одежда» (если оба слова есть в словарях).
5.2. Переименование юридического лица - скрытый резерв
Важный момент, который многие юристы упускают: бизнес вправе использовать свое фирменное наименование без дополнительных пояснений. Это означает, что, если вы внесли русскоязычное название в ЕГРЮЛ, его можно использовать на вывеске даже при наличии англицизмов.
Пошаговый алгоритм:
-
оформить решение/протокол о смене наименования;
-
подать форму Р13014 в ФНС;
-
получить новый лист записи ЕГРЮЛ и устав;
-
уведомить банк, контрагентов, переоформить печати и ЭДО (если релевантно).
5.3. Регистрация товарного знака - единственный способ сохранить англицизм
Если иностранное слово критически важно для бренда, его можно защитить через Роспатент. Зарегистрированный товарный знак является исключением из запрета.
Особенности:
-
процедура занимает 8–12 месяцев;
-
госпошлины — от 40 000 руб.;
-
услуги патентного поверенного — от 30 000 руб.;
-
есть риск отказа, если обозначение не обладает различительной способностью или уже занято.
Кому подходит: устоявшемуся бизнесу с бюджетом и временем на юридическое сопровождение.
6. Распространенные ошибки и как их избежать
Ошибка 1. «Мы используем транслитерацию, значит, всё законно»
Нет. Транслитерация (написание русскими буквами английского слова) не спасает, если самого слова нет в нормативных словарях.
-
«бьюти» – нельзя
-
«красота» – можно
-
«бьюти» как часть зарегистрированного товарного знака/знака обслуживания – можно
Ошибка 2. «Мы убрали английские буквы, оставили русские - и всё»
Смена алфавита не меняет сути. Если слово «concept» написано, как «концепт», но отсутствует в словаре как самостоятельная единица в этом значении – нарушение сохраняется.
Ошибка 3. «Мы добавим мелкое пояснение в уголке вывески»
Нарушение ст. 3 ФЗ-53. Русское слово должно иметь приоритет: располагаться впереди, одинаковым шрифтом, цветом и начертанием.
Ошибка 4. «Нас это не коснется, мы маленький ИП»
Закон распространяется на всех, кто взаимодействует с потребителями: ООО, ИП, самозанятых. Проверки могут инициироваться по жалобам конкурентов или потребителей.
7. Что делать прямо сейчас: чек-лист для бизнеса
Шаг 1. Провести аудит:
-
вывесок;
-
меню, карточек товаров, описаний на сайте;
-
рекламных материалов (включая соцсети, каналы, одностраничные сайты и тд);
-
внутренней информации для потребителей (ценники, уголок потребителя и другие материалы).
Шаг 2. Проверить каждое слово на латинице:
-
использовать нормативные словари РАН;
-
если слово не найдено – исправить на корректную альтернативу;
Шаг 3. Выбрать стратегию:
-
для рекламы и описаний: замена/пояснение с соблюдением приоритета русского языка;
-
для вывесок и названий: оценить три варианта (замена → переименование → регистрация товарного знака/знака обслуживания);
Шаг 4. Довести все изменения до сотрудников, подрядчиков.
дизайнер, который верстает баннер по старому шаблону, не несет ответственности. Это ваш риск, не его.
Три федеральных закона с реальными контрольно-надзорными механизмами – не формальность. Бизнес, который не проведёт аудит до первой проверки, рискует не только штрафами: возможен принудительный демонтаж вывески и потеря позиционирования, которое выстраивалось годами.
Если нужно разобраться с конкретными носителями или выбрать стратегию для вашего бренда — юристы Бридж Групп проконсультируют.
FAQ
Что делать, если слово не найдено в словаре РАН? +
Для рекламы и описаний — добавить русскоязычное пояснение, стоящее первым, с тем же шрифтом и цветом. Для вывесок и названий — рассмотреть замену на русский аналог, переименование юрлица или регистрацию товарного знака через Роспатент.
Какой штраф за иностранные слова на вывеске или в рекламе? +
По ст. 14.3 КоАП — до 20 000 руб. для ИП и до 500 000 руб. для юрлица. Штраф начисляется за каждое запрещённое слово в каждом носителе отдельно.
Спасает ли транслитерация от штрафа? +
Нет. Кириллическое написание иностранного слова не делает его использование законным, если слово отсутствует в словарях РАН. Исключение — слово входит в зарегистрированный товарный знак.
Распространяется ли запрет на ИП и самозанятых? +
Да. Закон действует для всех, кто публично взаимодействует с потребителями: ООО, ИП, самозанятые.
Как переименование юрлица помогает сохранить привычное название? +
Фирменное наименование из ЕГРЮЛ можно использовать на вывеске без дополнительных пояснений. Это позволяет легально сохранить узнаваемость при относительно небольших затратах на перерегистрацию.


